Home / Moviments Socials / La vulgarización de la lengua Aragonesa medieval en Aragón TV, el “romance”

La vulgarización de la lengua Aragonesa medieval en Aragón TV, el “romance”

La eliminación de la historia, tradición y evolución de cualquier hecho cultural aragonés es uno de los fines del españolismo. Normalmente los medios privados, de dudosa tradición democrática en Aragón, lo hacen sin ningún complejo con las dos lenguas propias de Aragón: el aragonés y el catalán. Pero en este caso nos encontramos en el caso de la televisión pública de Aragón, que con motivo de la donación de los textos más antiguos en lengua Aragonesa medieval, no han perdido la oportunidad para confundir y vulgarizar la lengua en la que están escritos, denominándola “romance” o “romance aragonés”. Cuesta entender a que se refieren con esa denominación, cuando lenguas latinas como el castellano, nunca es llamado como “romance castellano” en textos de las mismas fechas, sino “castellano medieval” o “Español antiguo” siendo esta última denominación totalmente inventada.

Recordamos que las “lenguas romances”, también llamadas románicas o neolatinas, son todas las lenguas que evolucionaron del latín vulgar (entendido como “habla cotidiana” de la gente) al revés que el latín clásico, manera estandarizada que nunca era aprendida como lengua materna.

La lengua Aragonesa medieval, evolucionó de vez, pero independientemente a la lengua castellana, por las revueltas de los siglos X-XV, y como tal merece el mismo respeto a denominaciones cultas y veraces, sin esconder ninguno nombre. El mismo respeto que merecen el portugués, asturianoleonés o gallego, las tres de la misma medida iberoromance.

Esfendemos as luengas