Home / Àrees / Os responsables europeus se’n fan por a situación de l’aragonés y o catalán en Aragón

Os responsables europeus se’n fan por a situación de l’aragonés y o catalán en Aragón

    En zagueras y arredol d’o marco de trobada sobre Luengas rechionals y minorizadas, ta lo que asistioron beluns d’os rsesponsables europeus en materia lingüistica, Puyalón podió exponer-ie a preocupant y extrema situación do se troba l’aragonés, una luenga oblidada por as autoridatz aragonesas y espanyolas, y o catalán en Aragón.

    UNA CONFERENCIA MUIT ESPECIAL PA UNA SITUACIÓN LIMITE

    Luengas rechionals y minoritarias (19 de noviembre 2015)

    Parlamento Europeu PHS 01C051 (9:30-13:00)

    Contexto Europeu d’as luengas rechionals y minoritarias

    Parlamento Europeu

    Davyth HICKS- Secretario Cheneral de ELEN (Rete Europeu d’Igualdat Lingüistica)

    Davyth ye un experimentau lingüista qui, mientres a suya presentación, da un repaso a l’actualidat d’as prencipals luengas minoritarias europeas y os prochectos que lo suyo departamento, y rete d’Igualdat, ye desembolicando.

    Dentre l’actualidat d’os diferents países, charra en particular de Francia. O país an que a situación legal d’as luengas se troba en pior estau, an que totz os indicadors charran d’o retroceso de todas as suyas luengas minoritarias, debiu a ista condición heredada d’o tradicional chovinismo francés.

    Manimenos, sabemos que as luenga minoritarias en Francia gozan de más rispeto y promoción que no l’aragonés.

    Prou que charra d’o informe ELEN, que tracta l’incumpliento y negación d’os dreitos lingüisticos en l’Estau Espanyol. En iste caso si que i hai un reconocimiento legal, mayor u menor pendendo de l’oficilidat, pero que fruito d’istos informes se contrimuestra que a «discriminación ye sistematica en dentro de l’Estau espanyol».

    Davyth HICKS- Secretario Cheneral de ELEN

    Vicent CLIMENT-FERRANDO- Secretario Echecutivo d’o Rete Europeu pa la Promoción d’a Diversidat Lingüistica

    DSCN9403-2

    O lingüista valenciano nos fació una chiqueta presentación sobre os avances y prochectos d’iste Rete Europeu. De vez, aproveitó d’una traza amable a criticar l’actuazión d’a Comisión Europea en a Unidat de Multilingüismo, con enchaquia d’a presencia de Luca TOMASI.

    Tot transcurrindo a charrada, explicó cómo encara i hai muitas contradiccions en una Europa que supuestament empenta lo multilingüismo y reconoix a suya diversidat lingüistica. Asinas, os prochectos que subvenciona Europa nunca no pueden estar presentaus en una d’ista luengas minoritarias, nomás en as luengas oficials.

    Continó parlanda sobre a «Base de datos Terminolochica», que contina a tot estrús enta debant en Europa. Pero que, con tot y con ixo, no se podeba invertir tanto treballo y tener tanto material pa dimpués no poder fer-lo servir en un «Multilingüismo Equitativo»

    Una d’as suyas propuestas, y que más le feba carranyar-se, ye la causa por a quala se contina diferenciando «Multilingüismo» de «Diversidat Lingüística», quan en realidat habrían d’ir siempre d’a man en totz os territorios d’a Unión Europea. L’un adhibe carga de treballo, competencias, capacidat,… y l’atro parametros de cultura.

    En istos momentos son aprestando o treballo pa l’Achenda 2020 en a Unión Europea.

    Pero tornó a insistir-le a Luca, que en a Unión Europea i hai medios economicos, recursos materials,… que se están malfurriando y habrían d’emplegar-se con as luengas minoritarias.

    Luca TOMASI- Experto Politico d’a Unidat de Multilingüismo d’a DG EAC MPE y miembro de l’Intergrupo de Minorías Tradicionals, Comunidatz Nacionals y Luengas.

    Una d’as primeras preguntas en enrestir estió la d’a oficialdat d’una luenga en Europa. Tot estando preguntau por Josu Juaristi, y por a posibilidat de fer propuestas en euskera en o Parlamento Europeu.

    Luca tornó a remarcar que en l’actualidat se cuenta con 24 luengas oficials, fruito de sucesivas ixamplacions de l’Unión Europea. Manimenos, existe un servicio de traducción por o qual una luenga como l’euskera podría fer propuestas por escrito a la comisión, ya que cuenta con a denominación de «luenga rechional de Espanya». Posibilidat ista, negada por a comitiva vasca, que ya ha mirau de fer-lo bellas veces.

    DSCN9411-2

    Como toda la resta de representant d’a Comisión Europea, Luca expresa la poca u nula competencia que tiene lo suyo departamento en a Politica Lingüistica d’os Países miembros.

    Belunos d’os puntos que son estudiando en zagueras en a Comisión Europea son os aspectos más metalingüisticos. Y o cómo van a desembolicar-se a importancia d’as luengas mundials en o futuro. A chobenlla puede foter-se 20 anyos estudiando chino, y en plegar a la maduretz laboral trobar-se con una situación an que a luenga rusa, india,… siga las más important.

    D’astí a importancia de vivir en un mundo multilingüe, y desterrar a viella ideya de «Un país, una luenga». Como eixemplo metió a experiencia d’a suya tierra natal de Trento, an que una zona de parla alemana ha recibiu historicament a tensión d’imponer-les o italiano u l’alemán pendendo d’o periodo historico de dominio.

    Tornó a espetar a influyencia d’a politica en a lingüistica, y explicó cómo muitas veces os lingüistas son incapables de poder marcar a diferencia entre un dialecto y/u una luenga.

    Uno d’os puntos más importants pa la mayoría d’os miembros d’a Unión Europea ye l’acceptación d’a Carta Europea d’as Luengas Minoritarias. Tornó a remarcar a suya importancia, cómo habría d’estar un punto de partida y cómo habría d’implementar-se.

    Al charrar sobre as luengas en peligro d’extinción en Europa, no dubdó en expresar a difícil situación en un mundo tant globalizau. Con sorpresa expresó mesmo as dubdas que i hai en a conservación de l’inglés autentico, tot veyendo os diferents emplegos d’ista luenga entre os no nativos, y en especial en l’emplego normalizau en institucions como l’Europea.

    A Comisión Europea ye metendo en marcha una ripa de midas pa la conservación d’a diversidat lingüistica y l’empente d’o multilingüismo. Lucas remarcó en a suya exposición que as luengas no son un «Bien» que haiga d’estar alzau en bell museu. Ye un bien cultural e inmaterial que ha d’estar usau.

    Experiencias Locals

    Chuserra Barrios Irache- Aragón, Puyalón de Cuchas

    O turno d’experiencias locals prencipiaría con l’aragonés. Debant d’una cambra con chent que tasament sabeban de l’existencia de l’aragonés, a escape bi invadió un sentimiento de sorpresa, tristeza y cabreo, por a cantidat y calidat d’incumplimientos d’os dreitos lingüisticos en Aragón.

    A exposición prencipiaría con un reproche enta a Davith Hicks, por no haber dedicau garra parrafo a l’aragonés en a zaguer actualización d’o informe ELEN. Un informe adedicau integrament a replegar as denuncias por inclumiento d’os dreitos lingüisticos en l’Estau espanyol, y que con os datos aportaus en a exposición de Puyalón de Cuchas, se remarcó a necesidat que tener documentadas todas ixas denuncias.

    A exposición charró d’a situación de desprotección y discriminación d’as dos luengas minoritarias en Aragón: aragonés y catalán, pero en veyer que todas y totz os presents sabeban d’as denuncias y situación d’o LAPAO, y que o catalán amaneixeba en o informe ELEN, a mayor parti d’os debatz se centroron en a luenga aragonesa.

    A la fin d’a exposición, y dimpués de comprobrar os incumplimientos d’os dreitos lingüisticos,chuserra mesmo en o caso de comarcas como la de Sobrarbe fendo servir recursos europeus (INTERREG, LEADER, CULTURA, ….). O secretaire cheneral de Representación d’o Rete Europeu d’Igualdat Lingüística en a Unión Europea, Davith Hicks, se comprometió a estudiar a fundo a situación de l’aragonés, fer-nos una visita y poder charrar con o Gubierno d’Aragón, asina como aduyar en todas as midas posibles pa implementar a esfensa de l’aragonés.

    Dende Puyalón se remarcó o treballo voluntario que, por eixemplo asociacions como Nogará, levan fendo dende fa 25 anyadas. Treballo que seguntes Davith cal continar, pero que Puyalón tornó a responder «ye a saber-lo de duro y no puestar l’unico camín pa incidir en o cumplimiento d’os dreitos lingüisticos por parti d’o Gubierno d’Aragón y espanyol».

    Tanto Davith, Josu Juaristi, como todas y totz os astí presents quedoron prou sorprendius d’una realidat desconoixida de tot en Europa, y en o Estau espanyol.

    Llucía Fernandéz Marqués- Asturias, Andecha Astur

    A companyera venida dende Asturias, escomencipió a suya exposición, fendo-se-ne por a situación d’a luenga aragonesa. Situación que creyeban parellana a la d’a luenga asturiana, pero que dimpués de l’exposición de Puyalón, veyeban que yera pior que no la d’ells. Una vegada implementada y desembolicada la suya «Lei de l’asturiano», con treballos afundaus en o campo toponimico, d’educación y/u medios de comunicación.

    Manimenos diglosia, corrección, abusos, bilingüismo,…estioron parolas que Llucía miró d’explicar en la suya charrada, como un problema sistematizau en Asturias.

    Estudios y denuncias heban trayiu enta la luz casos de ninos tractaus como problematicos por no entender bien o castellano es os suyos primers anyos d’escuela, u pacients que no yeran tractaus en trazas por o servicio de sanidat asturiano por no poder-se expresar en castellano.

    En o caso d’Andecha Astur, nos relatoron o problema concreto de discriminación administrativa en as zaguers eleccions, por imprentar la suya papeleta en asturiano.

    Josu Juaristi Abaunz- Euskal Herria, EH Bildu

    A situación d’a luenga vasca cal que siga presentada en atra contexto, con respecto a la situación de l’asturiano y l’aragonés. A suya baralla se centra en o reconoiximiento oficial d’ista, pa poder emplegar-lo en documentos, treballos u prochectos, y prou que pa poder charrar-las en o Parlamento Europeu. Atamás d’as explicacions de Luca Tomasi, fendo entender que existe a posibilidat d’endrezar-se en euskera, por escrito, enta qualsiquier organo de l’Unión Europea, Josu indicó que ya dende a suya oficina Europarlamentario ya miroron de fer-lo y por agora ye imposible.

    Entre a charrada se podió comprobar que a relación con Davith ye siempre cordial de tot, y se veye un amplo treballo d’a luenga vasca con o Rete Europeu d’Igualdat Lingüística. Fruito de tiempo invertiu,… y d’astí se desprenden qualques prochectos de treballo en conchunta, como lo Congreso de Ferramientas en Pro d’a Diversidat Lingüistica que se celebrará o próximo anyo con enchaquia d’a capitalidat cultural europea de San Sebastián’16.

    A resta d’a charrada y, más que más, de datos sobre a problematica d’a luenga vasa, se centró en datos sobre Iparralde (País Vasco francés) y Navarra. En ista zaguera comunidat o porchentache de conoiximiento y emplego d’a parla ye d’un 15%.

    O suyo eixemplo, más que más en o tocant a lo politico, fació honra pa desembolicar una ideya muit extendillada y comentada entre o taller. «O treballo en Rete».

    Y ye que a reversión d’un escenario como lo navarro, contrario a la luenga vasca entre muitas lechislaturas, nomás se ha puesto revertir con a colaboración de muitos factors en istos anyos. S’aspera que en istos anyos a situación cambee, en dentrar un nuevo gubierno, tot fendo valer a unica combinación posible de partius que podeba posibilitar o cambio en Navarra.

    Televisión, reparto d’emisoras de radio en euskera, personal administrativo con aptitutz en euskera, zonificación d’os dreitos lingüisticos… recullen a mayor parti d’as denuncias lingüisticas en Navarra. Muitos d’ells podrán estar solucionaus con l’aduya d’as nuevas mayorías politicas.

    Pa rematar se ufrió un turno de preguntas y parolas an que poder debatir sobre lo escuitau dica alavez. Asinas podiemos sentir a voz d’atras personas que dica allora no heban feito parte en o debat. Entre ells una persona catalana, Alex, asesor d’un d’os parlamentarios de CIU en a Unión Europea.

    Con ell, o debate chiró enta la problematica d’a luenga catalana, dimpués d’haber ascuitau a realidat d’ista luenga en Aragón por parti d’o representant de Puyalón. Una luenga como la catalana, con bells 10 millons de parladors, más que no a luenga sueca, p.eix., pero que manimenos no contaba con l’Estatus d’Oficialidat en a Unión Europea.

    Todas y totz os asistents coincidieron en expresar, que iste ye un problema politico, d’un gubierno espanyol, y o suyo Lobby de presión, encerrinau en no reconoixer a luenga catalana en Europa. Alex comentó como en una charrada informal, un europarlamentario d’o PSOE, especializau en o Comisariau de Multilingüismo, heba reconoixiu que o catalán nunca no sería Luenga Oficial en Europa.

    Unatro d’os «Handycaps» d’ista manca d’oficialidat ye a incongruencia de no adhibir garra valor a l’hora de conseguir una Beca u aduya economica por o feito de saber catalán u euskera, pero si por saber chino.

    Pa rematar, y centrando o tema en Aragón, se reconoixió a necesidat de creyar una conciencia y una dignificación d’as luengas minoritarias. Dende Puyalón se metió como millor eiximplo Marcelino Iglesias (PSOE), catalano parlant y president d’Aragón tanimientres 3 lechislaturas, que nunca no fació servir o catalán en garra comparecencia publica.